Voyages et sorties pédagogiques

viaje_sierra_espuna_5.jpg

6 octubre 2019

Le premier voyage pédagogique du secondaire du Lycée Français International est en marche. Cette semaine les élèves de 3ème et de seconde bravent la Sierra Espuña.

Pendant 3 jours, ces 90 garçons et filles realisent diverses activités qui leur permettent de mettre en pratique les compétences acquise en course d’orientation. Mais ce n’est pas le seul objectif. Ces journées servent aussi à travailler la convivialité, la tolérance, le travail en équipe  et bien d’autres valeurs encore, fondamentales à cet âge de transition entre collège et lycée.

[rev_slider ViajeaSierraEspuña]


28 junio 2019

El viernes 24 de mayo, los alumnos de 5º de Primaria del Liceo Francés Internacional de Murcia han visitado el Parque Minero de La Unión. Han podido conocer en primera persona el proceso completo de la antigua industria minera subterránea de los siglos XIX y XX, y percibir cómo vivían y trabajaban los mineros que nos han legado este impresionante patrimonio. Además, han podido disfrutar de un emplazamiento espectacular, ya que su singular paisaje está protegido como Bien de Interés Cultural en la categoría de Sitio Histórico. La visita, que comienza en el Centro de Interpretación del Parque, nos sitúa en tiempo y espacio gracias a la proyección de un vídeo que ayuda a entender mejor la historia del lugar. A continuación, disfrutamos de un recorrido por la zona en un tren minero finalizando la visita en la Mina Agrupa Vicenta, principal atractivo del parque minero. Sin duda, una experiencia enriquecedora y educativa para nuestros alumnos.

Visita al Parque Minero de la Unión

2-eso-visita-a-madrid-05-2019-1-1280x960.jpg

4 junio 2019

Nuestros alumnos de Quatrième (2º de la ESO) han disfrutado de un maravilloso viaje desde el 22 hasta el 24 de mayo, a la capital de España. Durante estos 3 días se visitaron lugares tan emblemáticos e históricos de la ciudad como la Plaza Mayor, el Ayuntamiento, el Parque del Retiro, El Parque Europa, la Ópera o el Teatro Real.


2019-Liceo-1-eso-viaje-a-granada-dia-1-5-1-1280x720.jpg

16 mayo 2019

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Nos élèves de 5ème effectuent un voyage pédagogique culturel en Andalousie. Sur ce blog vous pourrez retrouver tous les jours les résumés faits par les élèves ainsi que les photos qui racontent leurs expériences.[/vc_column_text][vc_column_text]

 

PREMIER JOUR MURCIE-GRENADE

Résumé mixé de notre premiére journée de voyage avec un petit reportaje photo:[/vc_column_text][vc_gallery type=»flexslider_slide» interval=»0″ images=»24464,24462,24460,24458,24456″ img_size=»full»][vc_column_text]


Today we have started our school trip to visit Andalucía. We have had to wake up early, as we needed to be at school before 8 am to take the bus.

We have been two hours in the bus, but at middle of the trip, we have stopped to have breakfast in a restaurant close to Baza, and there was small zoo where we have seen donkeys, sheeps, goats, ostrichs and peacocks.

When we arrived to Granada, first thing that we did was to go to the hotel and leave our suitcases in the rooms, and then we went to a restaurant where we have eaten pasta and chicken nuggets.

After lunch, we started our visit to Granada and we went to visit the Albaicín.

Alumno: Isabel Gómez

 

El Albaicín es el barrio musulmán que empieza a construirse en el siglo VIII. En la Edad Media cuando los musulmanes se asentaron en Granada, sólo existían mezquitas, pero tras la Reconquista, todas las mezquitas se convirtieron en iglesias. Un ejemplo es la Iglesia de San Nicolás que antes era una mezquita. Al lado de la iglesia hay un mirador que tiene el mismo nombre y, desde allí, se puede ver el Palacio de La Alhambra.

Alumno: Andrea Quesada

 

En el Albaicín muchas casas que se llaman Carmen. Esta palabra tiene distintos significados, en latín significa Poema, y en árabe el origen de la palabra es Al-Kharma, que son casas árabes blancas con patio interior, árboles, jardines, huerto y siempre con una vid. Están pintadas de cal blanca porque la cal previene que entren enfermedades en las casas.

Alumno: Mario Antonio

 

Au marché, à l’époque médiévale, il y avait des marchands qui trompaient les clients avec leur balances. Dans certaines cultures on les aurait tués directement,alors que lá on leur coupaient la main et on l’exposait publiquement,et dans le cas ils mentent, ils leur coupent la langue. Les gens voyaient des personnes sans main ou sans langue et directment ils leur regardaient de travers et ils discriminent socialment

Alumno: Marina Sánchez

 

“The Madraza” is an antique Arabic university. “The madraza” was an advanced university in Astronomy, Mathematics and others types of sciences.

The Catholics Kings transformed this University into a local government building. Nowadays becomes again into a university, Granada’s University.

The Madraza in Arabic languages means “elementary school”. The first Madraza was at Fez in Morocco.

Alumno: Alejandro Casero

 

When the Catholic Kings finished the Reconquista of Granada, in the neighborhood of Albaicín, still many Muslims stay living there. But the streets where so narrow that it was very difficult for the soldiers to enter with their horses. So, they decided to build wider streets and, in order to do that, they created the rule of the “Two Donkeys”, meaning that, if two donkeys in parallel could pass the street, then a soldier with his horse could enter as well.

Alumno: Maria lópez

 

Después de bajar por las calles estrechas del Albaicín, hemos visitado la Capilla Real, en la que se encuentran unas esculturas en mármol de los Reyes Católicos, Isabel y Fernando. La leyenda dice que el cojín donde apoya la cabeza la Reina Isabel está más hundido que el de Fernando, porque ella era más lista, y además fue la primera mujer en gobernar la Península Ibérica y el Nuevo Mundo.

Alumno: David Martinez

 

Nous avons visité la Capilla Real oú sont enterrés les Rois Catholiques ainsi que leur fille, Juana La Loca et Felipe “El Hermoso”.

On a eu droit de la part des guides á l’histoire suivante:

Juana a été enfermée 42 ans par son pére avec la complicité du Pape. Mais elle enfanté l’heritier Charles V.

Tandis que ses frères et soeurs ainés sont morts sans descendances. En effet Alfonso est mort le soir de son mariage. La tante Isabelle est decedée aprés avoir accouché. Et l autre tante Catalina de Aragon as eu une fille tandis que les trois de ces garçons sont mort nés.

Alumno: Daniel et Chantal

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=»50px»][vc_text_separator title=»JOUR 2″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 

DEUXIÈME JOUR – Grenade – Cordoue – Séville

Résumé mixé de notre deuxiéme journée de voyage avec un petit reportaje photo:

[/vc_column_text][vc_gallery type=»flexslider_slide» interval=»0″ images=»24497,24499,24501,24503,24505,24507,24509″ img_size=»full»][vc_column_text]

Nous sommes arrivés a Cordoue vers 11:00 en provenance de Granade. La guida était lá pour nous accompagner et nous informer sur Cordoue, elle nous a dit que:

Que Córdoba su casco antiguo es patrimonio universal de La Humanidad. Córdoba deriva de la palabra Íbera “KART-OVA” que significa “Ciudad Colina”. Los musulmanes conquistaron Córdoba en el 756 dc y más adelante sería nombrada Capital de Al-Andalus. En el Siglo X llegó a tener más de Medio millón de habitantes. Mientras que ahora tan sólo tiene 380.000 Hab. A Córdoba le pusieron en el siglo X el nombre del “Faro de occidente”

Alumno: Marie Hélène Conesa

 

Nous nous sommes promenés le long du Guadalquivir qui signifie en árabe, “Grande Riviére”, des siécles auparavant les romains l’avait appelée “Betis”. Le pont qui la traverse est aussi Romain et maintenant reconnu par tous les amateurs de “Games of Thrones” même si son aspect a été digitalement transformé.

Alumno: Mara Zamora

 

Today we have gone to Córdoba where we have visited the Mezquita-Catedral and the Sinagoga. I have loved to visit “La Mezquita de Córdoba”. The guide has explained us many interesting things about it, but my favorite one has been the following: she has told us that in the Mezquita-Catedral you can see 5 different cultures as the existing Muslim Mezquita and Christian Cathedral was built above a visigothic temple, and this one was built above a Jewish cemetery, and this last one was built above some roman ruins.

Alumno: Jose Luis Alcaraz

 

Hemos visitado La Mezquita de Córdoba “Aljama”, es decir la principal de una población, donde cada viernes a mediodía los fieles se reúnen a orar. Abderaman I construyó la Mezquita primitiva de doce naves perpendiculares al muro de la quibla. Este muro suele estar orientado hacia la Meca, pero en este caso no es así, porque

está orientado hacia el Sur, es decir hacia Damasco, en recuerdo a la ciudad de origen de la dinastía Omeya. Hubo ampliaciones posteriores, la última la de Almanzor.

Alumno: Lucia Escolano

 

Almanzor amplió la Mezquita en el Siglo XI duplicando su tamaño y la consiguió terminar antes de morir yendo muy rápido. Lo consiguió pintando la piedra que simulaba los ladrillos, lo cual era menos costoso. Produciendo el efecto óptico llamado trampantojo.

Alumno: Jaime Montoro

 

The “Juderías” is the place where the Jews population lived in Córdoba. These streets were built between XIII to XV centuries, and they are very narrow. The most important place is the synagogue, which is one of the most ancient synagogues in all Spain. It is very small because the Jews were persecuted and they didn ́t want to show their religion openly.

La sinagoga fue construida en el año 1315 y después de las dos sinagogas de Toledo, es la sinagoga más antigua de la Península. Actualmente hay una excavación arqueológica en Lorca (Murcia) en la que han encontrado una sinagoga que, a falta de realizar los análisis finales, parece que es aún más antigua.

En la sinagoga no se han podido conservar todos los restos, pero se cree que estaba adornada con azulejos. Sí se puede ver una decoración en yesería mudéjar. En el primer piso hay una tribuna dedicada para las mujeres porque en esa época no les dejaban realizar el culto junto a los hombres.

Alumnos: Celia Martínez y Guillermo Eraso

 

One of the most important characters from Córdoba is Maimónides. He was a Jewish doctor, mathematician, astronomic and philosophe, who was born in Córdoba. Today we have seen his statue and it has golden “babuchas” on his feet, and there is a legend saying that if you touch them, you will always come back to Córdoba. He has also a book in his hands, and the legend says that if you touch it, you will become more intelligent.

Alumno: Bárbara Cano

 

Âprès cette intéréssante journéé nous ous sommes rendus à l’hotel de Seville et nous sommes baignes dans la piscine. C’était très rafraîchissant et amusant. Après dinner nous serons près pour affrontér le reste du séjour.

Alumno: Olivia Pascual

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=»50px»][vc_text_separator title=»JOUR 3″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 

TROISIÈME JOUR – Séville

Résumé mixé de notre troixiéme journée de voyage avec un petit reportaje photo:

[/vc_column_text][vc_gallery type=»flexslider_slide» interval=»3″ images=»24517,24519,24521,24523,24525,24527,24529,24531″ img_size=»full»][vc_column_text]

La journée a commencé par une croisière sur le fleuve Guadalquivir. Près de l embarcadère se trouve la torre del oro. Savez-vous l origine de ce nom?Hugo, Célia et Jose Luis nous ont donné une version et une légende. Il se trouve que l idée répandue comme quoi le nom est dû a l or qui arrivait des Indes a été démentie mais la légende n était pas très crédible non plus.

Alumno: Hugo Marín

 

Today we have been in a ferry at Guadalquivir river. From there, we have seen the Universal Expo and a copy of the first european rocket and of the first Hispasat satellite. We have had a lot of fun.

Alumno: Samuel Álvarez

Au long du trajet nous avons pu voir le quartier de Triana:
El barrio de Triana se sitúa junto al puente “Arco de Isabel II”. Es un barrio de pescadores, cantaores y toreros. En los bares se puede encontrar fácilmente salmorejo y croquetas además de un tablao flamenco para acompañar la buena comida. Allí también está la basílica de La Macarena.

Alumno: María Aznar

 

We have visited the Maria Luisa’s gardens, and there is a place called american square which has a lot of pigeons. We have fed them, they have scratched us but it didn’t hurt us, it was very pleasant.

Alumno: Mario Hernández

 

La catedral de Sevilla es la tercera más grande del mundo, después de la Basílica de San Pedro en Roma, y la de San Pablo en Londres. Pero como San Pedro es una basílica y San Pablo es una catedral protestante, la catedral de Sevilla es la catedral católica más grande del mundo entero.

Alumno: Berta Muñoz

 

La guide nous a informée que le nom de la Cathedrale de Seville est Santa María de la Sede.
Elle a été construite sur les fondations d’une mosquée très grande c’est pour ça qu’elle est si grande.En 1403 la cathedrale a été detruite par un tremblement de terre. Donc les religieux l’ont faite reconstruite. La cathédrale est le siège de l’archevêque. C’est la cathédrale la plus grande du monde entier. Avant la Giralda était un minaret et le muezzin montait à cheval pour appeler à la prière.

Alumno: Álvaro Borrás

 

En 1506, Christophe Colomb est mort à Valladolid. Sa volonté était d être enterré aux Indes. Ils l a d’abord été à Saint Domingue, puis à Cuba. Quand les anciennes colonies se sont émancipées, 150 grs des restes du navigateur ont été ramenés à la cathédrale de Séville.

Alumno: Sofía Billard

 

A la salida de la catedral vi un lagarto volando y le pregunté a la Guía. Nos contó que un sultán de Egipto quería casarse con la hija de Alfonso X y le hizo muchos regalos, entre ellos un cocodrilo. Pero como la hija no accedió al casamiento, hubo que devolver los regalos, excepto el cocodrilo.

Alumno: Jose María Pérez

 

Sevilla ha servido de inspiración para numerosas óperas como Carmen de Bizet, Don Giovanni de Mozart y el Barbero de Sevilla de Rossini. Por cierto, ¿sabes cómo se llama el barbero? ¡Fígaro, claro!

Alumno: Mar Fuster

 

En el barrio de Santa Cruz hay una calle que se llama la calle del beso. Su nombre se debe a que, es tan estrecha que desde los balcones, los enamorados se pueden besar. ¡Así de fácil!

Alumno: Sofía López


[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=»50px»][vc_text_separator title=»JOUR 4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 

QUATRIÈME JOURNÉE – PARC DE DOÑANA-SEVILLA

Résumé mixé de notre troixiéme journée de voyage avec un petit reportaje photo:

[/vc_column_text][vc_gallery type=»flexslider_slide» interval=»3″ images=»24546,24548,24550,24552,24554,24556″ img_size=»full»][vc_column_text]

-Parc de Doñana-
.Aujourd’hui, jeudi 16 avril, nous avons visité la partie Nord du parc de Doñana.
Ce parc a une biodiversité importante. Il est divisé en trois écosystèmes :

– la forêt méditerranéenne
– la marisma
– le littoral

Ce parc est constitué de 120 000 hectares. Il y a énormément d’oiseaux et la majorité sont africains et migrateurs.
Le guide nous a montré plusieurs types de plantes comme des fougères et des eucalyptus. Beaucoup d’arbres comme des petits palmiers et des oliviers sauvages.
Il nous a aussi parlé des animaux qui y vivent comme le milan noir. C’est un animal qui mange du poisson, des insectes, des lapins, etc..
Nous avons notamment vu des traces de lynx et de sangliers.
Et pour finir nous avons pu visiter le palais Acebrón qui avait pour propriétaire Luis Espinosa Fondevilla, dont les initiales sont L de liberté, E d’égalité et F de fraternité, et cela n’est pas un hasard.

Alumno: Nina Remondeau, Alicia Müller, Diego Bravo

 

Today 16th of may, we went to the park of «doñana».we saw all a kinds’ of animals for example:» A milano negro, a rain dear, and we even saw an «abubilla».In » Doñana» there are two types of eco-systems( the marisim and the Mediterranean forest).Then we set of on a adventure towards an old palace ( witch belonged to a hunter called Luis ) witch is now a museum. In the museum we found a lot of guns who Luis used to hunt animals. We saw shot guns, hunting rifles… . After eating we went to sevilla to finish of our tour that we started yesterday. We went to the real alcazares and after that to «la plaza de España».Then to finish of, we visited important places of sevilla for example: the stadium of a soccer team called Betis.

Alumno: Brian Malone, Mario Picazo, María Bastida

 

Nos fuimos en autobús a las 7:15 al parque nacional y natural de Doñana que en 1986 se convirtió en reserva natural y en 1994 se convirtió en patrimonio de la humanidad de la UNESCO. Nos separaron en dos grupos con los guías Sonia y Francisco. Nos han explicado los tres ecosistemas del parque: la marisma, el bosque mediterráneo y el litoral. También nos han dicho que hay dos estaciones la seca y la húmeda y el parque está inclinado hacia el Guadalquivir.
Hemos podido observar que hay mucho espacio pinar, porque el antiguo dueño quitó los alcornoques y puso pinos para extraer el corcho. Hay una gran microdiversidad en el parque como la araña tigre, la hormiga león… Hay tres tipos de vegetación diferentes dependiendo de las necesidades de agua.
El parque de Doñana ha seguido un programa de conservación de linces ibéricos pasando de 150 ejemplares a 650. Ha sido muy interesante y hemos aprendido mucho sobre cómo proteger la biodiversidad y nos comprometemos en aportar nuestro granito de arena para conservar este patrimonio excepcional y que lo hereden las futuras generaciones.

Alumno: Juan López, Miguel López, Helena Ramos

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]


noticia3.jpg

4 octubre 2018

EN FRANCE

Cette année, trois élèves espagnols de 3ème participent à un échange avec le collège Jean Monnet de Flers en Normandie. Du 1 octobre au 14 décembre ils suivront leurs études en France. Nous accueillerons leurs correspondants à Murcie à partir du mois de janvier.

 

AUX ÉTATS-UNIS

Au début de l’année scolaire deux élèves américains venant du Lycée MLF de Dallas, ont fait leur rentrée au Lycée Français International de  Murcie. Durant un séjour d’un mois, ils ont assisté aux cours et ont été reçus dans des familles espagnoles, ayant ainsi l’opportunité d’améliorer leurs connaissances de la langue, connaître les coutumes espagnoles et faire un peu de tourisme.
Les élèves espagnols iront aux États-Unis du 26 novembre au 21 décembre.

 
Ces projets de mobilité internationale permettent aux élèves non seulement d’atteindre un excellent niveau de langue, mais de plus ils facilitent le rapprochement entre les deux cultures. C’est une expérience unique dans la vie de nos élèves.
L’éducation sans frontières et la formation internationale représente la philosophie du lycée Français International de Murcie et les programmes d’échanges constituent un des éléments clé de son développement.


DTSG1752-1280x960.jpg

21 marzo 2018

[vc_row][vc_column width=»1/2″][vc_column_text]

Voyage en normadie

Le groupe est arrivé à Saint-Hilaire.
Après s’être installés à l’internat, le groupe est allé dîner à la pizzeria.
Ce fut une soirée agréable et émouvante avec la despedida de Dhraïfa et Mylène.

[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=»1/2″][vc_images_carousel images=»22789,22788″ img_size=»full» autoplay=»yes»][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][vc_empty_space][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=»1/2″][vc_column_text]

Premier jour

Aujourd’hui après avoir pris un petit déjeuner à l’internat, nous sommes allés voir la tapisserie de Bayeux.
Dans ce même musée on a vu un film sur la vie du roi Guillaume. Puis nous sommes allés déjeuner au lycée Chartier qui se trouvait proche.
Ensuite nous sommes montés dans le bus et nous sommes allés voir le musée du débarquement à Arromanches.
Enfin nous sommes arrivés au cimetière américain où sont enterrés plus de 9 000 de ces derniers.
A la fin de cette visite nous nous sommes dirigés vers le bus pour retourner à l’internat ou nous avons dîné. Il a neigé pendant toute la journée.

Ines et Ana[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=»1/2″][vc_images_carousel images=»22793,22792″ img_size=»full» autoplay=»yes»][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][vc_empty_space][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=»1/2″][vc_column_text]

Deuxième jour

Le mardi 20 mars nous nous sommes levés à 7:00 pour prendre le p’tit dej à 7:15. Ensuite on est allé au mémorial de Caen.
Celui-ci est divisé en deux parties: la première, qui parle de l’époque 1914-1945 et la deuxième qui parle de l’époque après la 2nde Guerre Mondiale.
On a utilisé un livret pour étudier la première partie (régimes totalitaires, guerre du Pacifique, ghettos juifs et leurs déportations et extermination…).
On a aussi vu des armes, des uniformes et des avions.
Après avoir fait un pic-nic, on a visité la deuxième partie qui parlait de la guerre froide. C’est ici qu’on a vu le blocus de Berlin, la crise de Cuba et un morceau du mur de Berlin.
Enfin, on est retourné à l’internat pour dîner et jouer au billard.

Sergio[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=»1/2″][vc_images_carousel images=»22795,22794″ img_size=»full» autoplay=»yes»][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][vc_empty_space][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=»1/2″][vc_column_text]

Troisième jour

On s’amuse beaucoup pendant le voyage.
Aujourd’hui, on s’est levé à 6:45h (comme d’habitude). Après avoir pris le petit déjeuner, nous avons visité quelques ateliers du lycée, puis nous sommes allés visiter le Musée Scriptorial à Avranches.
C’était très intéressant d’apprendre comment les moines copistes faisaient les manuscrits au Moyen- Âge. Ensuite, nous sommes allés manger dans un parc avec une vue superbe sur la baie du Mont Saint Michel et nous avons pris quelques photos de groupe.
L’après-midi, nous sommes allés au Mont Saint-Michel et on a découvert l’abbaye. Elle était très grande et très jolie.
Enfin, nous nous sommes promenés sur les remparts et avons pu faire nos achats.
Il a fait beau toute la journée! Finalement nous sommes retournés à l’internat, avons dîné et avons passé la soirée dans le foyer à jouer au billard et au baby-foot.

Helena et Elisa[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=»1/2″][vc_images_carousel images=»22803,22796″ img_size=»full» autoplay=»yes»][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][vc_empty_space][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=»1/2″][vc_column_text]

Quatrième jour

Aujourd’hui nous avons visité la Cité de la mer, l’aquarium et le sous-marin «Le Redoutable».
Nous avons pu voir la pointe du Cotentin qui est magnifique.
Nous sommes rentrés à Saint-Hilaire. Après avoir soupé, nous avons préparé nos bagages.
Le départ en bus pour Paris est prévu vers minuit.

[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=»1/2″][vc_images_carousel images=»22839,22840″ img_size=»full» autoplay=»yes»][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][/vc_column][/vc_row]


2017-11-25-noticia4.jpg

15 diciembre 2017

Le 14 novembre, nos élèves de 2de ont voyagé à Paris pour assister au salon européen de l’orientation professionnelle (Salon Européen de l’Éducation). Les participants reçurent une orientation et des conseils, les aidant dans le choix de leurs futures études supérieures.
Durant leur séjour dans la capitale française, nos élèves ont visité le siège de la Mission Laïque, mais aussi le CIDJ où ils ont pu faire des recherches sur leurs projets d’orientation. De plus les étudiants ont eu l’opportunité de connaître les monuments les plus emblématiques de Paris, d’assister à deux pièces de théâtre et de visiter un certain nombre de musées parmi les plus importants de la ville.
Ce voyage a permis à nos élèves de mettre en pratique leurs connaissances et l’éducation bilingue reçue, ainsi que la nécessité d’évoluer, de s’adapter à un pays étranger et à l’une des plus grandes villes européennes. Une expérience enrichissante que nos étudiants n’oublieront pas facilement.



4 abril 2017

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Le Lycée Français International de Murcie croit qu’il est important pour ses étudiants de se former dans un environnement cosmopolite et, pour cela, les expériences d’immersion linguistique à l’étranger sont uniques.

Échange d’élèves espagnols

4 élèves du Lycée Français International de Murcie ont suivi les cours durant un trimestre au Collège Jean Monnet de Flers (France).

 

 

Échange d’élèves français

4 élèves du Collège Jean Monnet de Flers (France) ont suivi les cours durant un trimestre au Lycée Français International de Murcie.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]