Viajes y salidas pedagogicas

viaje-andalucia-lycee-francais-murcia-3.jpg

16 mayo 2022

Los alumnos de 1º de la ESO del Lycée Français International de Murcia han pasado una semana de viaje en Andalucía. Granada ha sido la primera parada de esta ruta por las ciudades y monumentos históricos de la comunidad autónoma.

Nos lo han contado ellos mismos en francés, español e inglés en este cuaderno de viaje >>

Premier voyage Andalousie 09/05/2022.
Hemos salido del colegio a las ocho. En el trayecto, hemos visto diferentes paisajes, p.ej., de chopos. Tras una hora y media, hemos parado en un restaurante para desayunar en el que hemos podido elegir croissants, napolitanas, tostadas… Personalmente, pensamos que todo estaba muy bueno.
Después de esta parada, hemos seguido con nuestro viaje hasta Granada. Una vez allí, hemos ido a un restaurante para comer. Después, hemos visitado la Capilla Real con una guía que nos ha explicado que se construyó antes que la catedral y que nos ha explicado que los Reyes Católicos fueron enterrados allí en 1521. Al entrar, hemos visto un cuadro que representaba la rendición de Boabdil y el reino de Granada a los Reyes Católicos. En la Capilla, hay enterradas cinco personas: Isabel y Fernando ( los Reyes Católicos), su nieto Miguel, Juana la Loca y su marido, Felipe el Hermoso. Según nuestra guía, los Reyes Católicos reinaban por igual, es decir, que tenían el mismo poder. En la Capilla que hemos visitado había un retablo con dos de los santos preferidos de estos reyes: San Juan Bautista y Juan el Evangelista.
Más tarde, hemos visto el cofre de plata de la reina Isabel que, posteriormente ,fue vendido con sus joyas dentro, para financiar el viaje de Colón así como la colección de reliquias de Isabel la Católica y algunos objetos religiosos.
Posterioremente, hemos ido a visitar la Catedral de Granada que fue construida por 17 arquitectos y con la que nos hemos quedado asombrados por su majestuoso tamaño y el tiempo que se ha tardado en hacerla.
Fue Carlos V quien quiso construirla.
Finalmente, hemos llegado al hotel, nos hemos instalado, cenado y ahora un pequeño rato de ocio antes de ir a la cama.
El día ha sido muy entretenido.
María y Chloé
We left the school at eigth o’clock. We traveled by bus for two hours and we stopped to have a breakfast in a restaurant. Then we continued our travel. We arrived to the city of Granada and we had lunch in a restaurant and the food was delicious! Then we taked a bus to visit city’s center: we visited the Cathedral, the “Capilla Real” and others monuments. Also we bougth differents souvenirs and finally, we arrived to the hotel. We had dinner and now we are going to bed.
Alma and Olaia
Aujourd’hui, nous sommes sortis de l’école à huit heures et nous avons été deux heures dans le bus avant de nous arrêter pour prendre le petit déjeuner.
Au restaurant, il y avait une petite ferme avec des chèvres, moutons et ânes. Après on a continué le voyage.
Ensuite, nous nous sommes arrêtés dans un parc environ trente minutes et après nous sommes allés manger dans un restaurant.(C’était délicieux).
Après nous sommes allés au centre de Grenade avec une guide et nous avons vu la Cathédrale et les parties importantes de la ville.
Après cela, nous avons acheté des cadeaux et nous avons vu une belle vue de l’Alhambra.
Nous sommes montés dans le bus qui nous a emmnené à l’hotel, nous avons bien diné. Nous nous sommes amusé avec les copains. La journée nous a semblé courte mais bien chargée.
Alvaro et Khalil

Troisième jour / tercer día / the third day voyage Andalousie 11/05/2022.
Esta mañana nos hemos levantado a las 7h40, nos hemos vestido y hemos ido a desayunar en el restaurante del hotel.
Después hemos cogido el bus sobre las 9h y nos hemos dirigido hacia el Guadalquivir. Durante el trayecto, hemos visto una depuradora de aguas residuales (clase de ciencias de M.Haddou). Más tarde, hemos bajado al lado de la Torre del Oro y nos han dicho que mide 36 metros.
Luego, nos hemos tomado un descanso y hemos ido hacia el barco sobre las 10h40. Una vez allí, hemos cogido el barco y hemos visto:
-los jardines de Maria Luisa,
-la plaza de toros que es la segunda más antigua (La Maestranza),
-el puente de Triana que es el más antiguo de la ciudad, -la isla de la Cartuja, donde se celebró la Expo 92
y muchas sitios más.
Después hemos ido a comer.
Para nosotras, el día ha sido muy intenso pero hemos aprendido un montón de cosas y nos han encantado el paseo el barco y las visitas con nuestra guía.
Marion y Leire
LA TARDE
Hoy hemos dado una vuelta por Sevilla y hemos visitado y aprendido muchas cosas.
En primer lugar, hemos hecho un tour en autobús. Hemos salido desde la Torre del Oro que fue construida en el siglo XIII por los árabes, luego hemos dado una vuelta por el barrio de Triana y seguidamente, por el barrio de Los Remedios. También hemos pasado por el parque de los príncipes que tiene unas 20 ha, llenas de árboles y plantas traídas desde Argentina. Hemos visitado diferentes y extraordinarios pabellones como el de Brasil, Marruecos, Perú…Después de esto, hemos ido a la plaza de España y hemos hecho un recorrido por las diferentes provincias allí representadas. Nos ha encantado que hubiesen grabado allí diferentes películas como Juego de Tronos, Star Wars 2,… Finalmente hemos ido a los Reales Alcázares donde hemos visto decoraciones maravillosas de tipo geométrico o epigráfico o el Salón de los Embajadores que es el más bonito.
También hemos podido ver jardines preciosos.
En nuestra opinión creemos que hemos aprendido muchas cosas, pero en muy poco tiempo. Daniel y Hugo
LE MATIN
Aujourd ́hui on s’est réveillé à 7h30 pour aller déjeuner à 8h. On est parti à 9h pour faire un tour en bateau sur le fleuve Guadalquivir. Nous avons commencé le tour à 11h. Lors de cette promenade, on a vu la Tour de l’Or qui mesure 36 mètres. La visite était guidée en allemand, espagnol, français et anglais.
Aussi, on est passé en dessous du pont de Triana, le plus ancien de Séville. Depuis le bateau, on a vu “Le palais de San Telmo”, puis on est passé près de L’île de la Cartuja” et du parc nommé de “María Luisa”
Depuis le bateau, on a pu observer une corniche appelée “Juan Carlos I” qui mesure 2 km. On est passe en dessous du pont de la Barquette. Au loin, on voyait un parc d’attractions nommé “Île Magique”. Après le tour en bateau, on est allé dansune place avec de petits magasins et on a acheté des boissons. Puis, on est allé dans un restaurant appelé “El Patio”.
On a mangé du riz pilaf à la tomate, du poulet et des frites pour le deuxième plat et pour finir, un flan.
Quand on a terminé, on a raconté des blagues et tout le monde rigolait.
On pense que le jour a été chargé, intéressant et amusant.
José Saorín y Jose Sabater
L’APRÈS.MIDI
On est sorti du restaurant et on a pris le bus pur faire une visite guidée de la ville. On a vu le pont de
Triana qui est le plus vieux de Séville, le quartier de Triana qui est le plus cher de Séville car une maison peut coûter un million d’euros selon notre guide. Aussi, on a visité la rue de l’Enfer où se trouvent les pavillions du Guatemala, Argentine, Marroc, Colombie, Mexique, Brésil, États-Unis, Pérou et Portugal qui ont été construits pour l’exposition ibéroaméricaine de 1929.
À la place d’Espagne, on a vu l’écu de guerre, le plan de la ville et un évènement de chaque communauté autonome de notre pays. On est allé aux “Reales Alcázares”. Là, on a vu le palais gothique, le palis de Don Pedro et la maison de la “contratatation” qui donnait le permis de voyager en bateau. On a aussi vu un lac où il y avait des poissons (carpes) qui mangeaient du pain. Finalement, on a pris l’autobus pour retourner à l’hôtel. On a passé une longue mais amusante journée.
Nora Casero et Jorge Escolano
————————————————————————————————————————
THIS MORNING
Hello, today we woke aup at 7:30. We took breakfast at 8:00. After we took the bus at 9:00.
When we arrived at Sevilla, we saw th “Torre del Oro” and then we took the boat in Guadalquivir river
The boat is very big and it has two floors. We were alone in the boat. We decided to go to the second floor for enjoy the beautiful wiews of Séville.
We thought the boat is beautiful and auesone We saw diferents brisges and towers like “Torre del Oro” and “Puerta del Tirano”.
Karim and Amaia

THIS AFTERNOON
At first, after eating, we took the bus were the guide gave us the audio-guides.Then, we make a panoramic tour in the bus and at the same time we were seing places. The guide was telling us thig about it.
She told us about la plaza de toros, the Guadalquivir river, some bridges, a famous street about la Feria, the “pabellones” of diferents countrys that were made for iberico-american exhibition in 1929. It was kinda interesting. After that, we went to “La plaza de España” were it was very hot and all the comunities were represented. Then we went tou a garden in the neighborhood of Santa Cruz, typical Andalucia’s neighborhood. There, it was a monument where is written the date of 1492: it had two boats and a “nao” , a bigger one.
We’ve done a tour of the neighborhood and we went to the Reales Alcázares of Sevilla, an arabe castle in 11th century. It’s the mudejar style, a mix of arabe and christian styles.
The Real Alcazar de Sevilla has two castles and an Indian’s house. The most important is the don Pedro’s castle and and Indian’s house. The most important is the don Pedro’s castle, which had the mudejar style. It has two entries and a very beautiful garden with walls decorated of ceramic and the roofs made of wood. In the palace, all the king’s court lived. The decoration is arabe syle with geometric and epigrafic things. The most beautiful spot of the palace is the “salón de embajadores”. It was made of “esteco”, three materials mix. The garden’s superficie is of 7 ha, which is 70000 m2. You can go up the walls which separe the old and the modern gardens.
Lucía and Pedro

 


viaje_normandia_lycee_murcie-0-1280x960.jpg

17 febrero 2020

DÍA 1

Tras aterrizar en el aeropuerto de Paris (ORLY), hemos viajado en autobús durante tres horas hacia Villers sur Mer, Normandía. Durante el trayecto, hemos hecho una parada para desayunar. Nada más llegar al hotel»Le Castellamar», hemos comido espléndidamente. A continuación, nos hemos instalado rápidamente en las habitaciones. Después, nos hemos reunido para dirigirnos al museo «Paleospace».

Al llegar al museo, nos hemos dividido en dos grupos. Mientras que una clase estaba en el planetario, la otra clase estaba haciendo una visita libre por el museo.

Durante la visita al museo, hemos podido descubrir la evolución de la vida prehistórica, tanto marina como terrestre y también nos han explicado que la Tierra no siempre ha sido como la conocemos hoy en día; además hemos leído sobre los usos horarios y, las medidas de longitud y latitud. Además, hemos podido descubrir nuevos fósiles.

Durante la presentación del planetario, nos han hablado de la astronomía: el guía nos dio una explicación sobre los diferentes tipos de astros que existen, continuó su charla con una explicación sobre las constelaciones y terminó con el origen y la evolución de nuestra galaxia y el universo.

Ha sido un día muy productivo. Hemos aprendido cosas nuevas a pesar del cansancio que teníamos todos. Ha sido el primer día, pero esperamos con gran ilusión el mismo resultado en los siguientes.

Andrea Saenz, Claudia Pérez, Sofía Hernández

viaje_normandia_lycee_murcie (3)
viaje_normandia_lycee_murcie (0)

DÍA 2
Hoy martes hemos visitado el Museo de Tapisseries de Bayeux, una exposición con audioguía muy interesante sobre la historia de la guerra de Normandía en el siglo XI por el trono de Inglaterra, y de la invasión de Reino Unido de Harold II por su hermano Guillermo el Conquistador. Unos tapices que ocupaban 20 metros y compuestos de 59 escenas donde se contaban estos acontecimientos históricos en detalle.

Después, hemos conocido cómo se fabrican y conservan estas alfombras, la construcción de barcos y las fortificaciones de la época…

Para terminar la mañana visitamos rápidamente la Catedral de Notre-Dame en Bayeux. La altura de la bóveda, las catacumbas y la inmensidad de la catedral lo hacen realmente impresionante.

Edu, Tomi et Hugo

Después de comer en el Ayuntamiento, hemos cogido el autobús hacia Arromanches. Una vez allí, bajamos a la playa para ver de cerca los restos del puerto estadounidense y luego volvimos al Museo del Desembarco, un hecho histórico que data del 6 de junio de 1944. Primero vimos un pequeño vídeo introductorio de 15 minutos que explicaba la construcción del puerto de desembarco.

En segundo lugar, nos hemos reunido alrededor de un modelo a gran escala donde el guía nos ha hablado sobre el desembarco y la construcción del puerto. Luego, hemos ido a ver los modelos y nos han explicado cómo se construyó cada parte del puerto y su función. Finalmente, hemos visto un pequeño vídeo de la noche del aterrizaje.

Para terminar, fuimos a comprar recuerdos en la tienda del museo.

Claudia C, Clara, Jimena y Olivia

 

Día 3

Hoy en lo poco que hemos estado en el cementerio americano de Normandía por la culpa de una «majísima» guardia de seguridad, hemos visto tumbas y tumbas y más tumbas, en las que descansan el espíritu de miles de soldados americanos que lucharon por erradicar el nazismo y acabar con la locura de, probablemente, el mayor psicópata que haya existido jamás.

Uno de los datos curiosos que algunos hemos visto, es que en algunas de las tumbas,en vez de tener la forma de la cruz cristiana, tenía la forma de la estrella de David.

Algo que nos ha gustado de este sitio, ha sido el recuerdo de una de nuestras películas favoritas: «Salvar al soldado Ryan»

Pablo G, Pablo S, Pepe

18 de febrero. Museo del desembarco, Arromanches.

RESUMEN EN COPLAS MANRIQUEÑAS
Entrábamos en el cine,
tratando el desembarco
sin color.
Hablaba de los confines
del puerto y de sus barcos
de honor.
Churchill con su gran ingenio
lo planeó con buen tino
y esfuerzo.
Así cayó el imperio
y en consecuencia vino
el almuerzo.
Una mujer agradable,
con cara boquiangosta,
nos decía
cómo fue la inexpugnable
conquista de la grancosta
de Normandía.
Tuvo una veloz ejecución,
batiendo un vertiginoso
tiempo récord.
Acabó con una grabación
del movimiento glorioso
llamado Overlord.

Eduardo Serna y Jaime Pérez

Día 4
19 de febrero. Visita al mont Saint Michel.
El mont Saint Michel es una de las siete maravillas del mundo, además es el segundo sitio más visitado de Francia.
Su característica principal es que en ocasiones sube o baja muy rápidamente la marea, lo que, dependiendo de la situación, puede transformar este lugar en una isla.
En el Mont Saint Michel hay gente viviendo desde el siglo VIII. Se mantiene a día de hoy la estructura de las casas tal y como se construyeron, de hecho, la única reforma que se hizo en estas casas fue que se reconstruyeran en piedra por riesgo de incendio. Este lugar santo es un lugar de peregrinaje para cualquiera, los monjes controlaban a los visitantes contándoles leyendas prometiendo un castigo divino a cualquiera que no respetara el santuario. El edificio principal de la villa y el más icónico del monte es la abadía, donde se han podido observar cambios importantes con el paso de los siglos. En el interior de esta podemos observar una mezcla entre la arquitectura románica y neogótica, aunque siempre con una influencia inglesa debida a todos los intercambios y a todas las rivalidades entre los dos pueblos.

Elías De la Peña, Adnan Faize y Miguel Pérez

Vídeo de Sofía Hernández


souvenirs_0.jpg

11 diciembre 2019

Formamos alumnos internacionales. Asentar las bases de futuro es nuestro propósito. Por eso, hace unos días organizamos un viaje con los alumnos de 4º de la ESO a París. Allí han podido asistir al salón europeo de orientación, además de visitar los lugares más importantes de la capital francesa.

Día 1

Esta mañana los alumnos han visitado El Barrio latino y esta tarde el Louvre. Están ahora en el teatro del Essaion.

Día 2

Hoy los alumnos han ido a conocer a concederos de orientación para trabajar su proyecto . Luego pasaje clásico a la torre Eiffel y jardín du Luxembourg.

Hoy cenan temprano porque se van al teatro del Palais Royal para ver el excelente Edmond

Hasta mañana!

 

souvenirs_0
souvenirs_1
souvenirs_2
souvenirs_3


6 octubre 2019

El viaje pedagógico de Secundaria del Lycée français international de Murcia ya está aquí. Durante esta semana, lo alumnos de 4º de la ESO y 1º de Bachillerato han viajado hasta Sierra Espuña. 

Durante tres jornadas completas, estas 90 chicas y chicos están realizando distintas actividades para poner en práctica las competencias aprendidas en carrera de orientación. Pero no sólo eso, estos días sirven además para trabajar la convivencia y el trabajo en equipo, además de otros muchos valores, fundamentales en esta edad escolar de transición entre collège y lycée.

[rev_slider ViajeaSierraEspuña]


visita.jpg

28 junio 2019

El viernes 24 de mayo, los alumnos de 5º de Primaria del Liceo Francés Internacional de Murcia han visitado el Parque Minero de La Unión. Han podido conocer en primera persona el proceso completo de la antigua industria minera subterránea de los siglos XIX y XX, y percibir cómo vivían y trabajaban los mineros que nos han legado este impresionante patrimonio. Además, han podido disfrutar de un emplazamiento espectacular, ya que su singular paisaje está protegido como Bien de Interés Cultural en la categoría de Sitio Histórico. La visita, que comienza en el Centro de Interpretación del Parque, nos sitúa en tiempo y espacio gracias a la proyección de un vídeo que ayuda a entender mejor la historia del lugar. A continuación, disfrutamos de un recorrido por la zona en un tren minero finalizando la visita en la Mina Agrupa Vicenta, principal atractivo del parque minero. Sin duda, una experiencia enriquecedora y educativa para nuestros alumnos.

Visita al Parque Minero de la Unión

2-eso-visita-a-madrid-05-2019-1280x960.jpg

4 junio 2019

Nuestros alumnos de Quatrième (2º de la ESO) han disfrutado de un maravilloso viaje desde el 22 hasta el 24 de mayo, a la capital de España. Durante estos 3 días se visitaron lugares tan emblemáticos e históricos de la ciudad como la Plaza Mayor, el Ayuntamiento, el Parque del Retiro, El Parque Europa, la Ópera o el Teatro Real.


2019-Liceo-1-eso-viaje-a-granada-dia-1-5-1280x720.jpg

16 mayo 2019

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Nuestros alumnos de 1º de la ESO realizan un viaje pedagógico cultural a Andalucía.  En este blog encontrarán los resúmenes diarios hechos por los alumnos, así como las fotografías que narran su experiencia.

[/vc_column_text][vc_column_text]

 

PRIMER DÍA  MURCIA-GRANADA

Résumé mixé de notre premiére journée de voyage avec un petit reportaje photo:

[/vc_column_text][vc_gallery type=»flexslider_slide» interval=»0″ images=»24464,24462,24460,24458,24456″ img_size=»full»][vc_column_text]

Today we have started our school trip to visit Andalucía. We have had to wake up early, as we needed to be at school before 8 am to take the bus.

We have been two hours in the bus, but at middle of the trip, we have stopped to have breakfast in a restaurant close to Baza, and there was small zoo where we have seen donkeys, sheeps, goats, ostrichs and peacocks.

When we arrived to Granada, first thing that we did was to go to the hotel and leave our suitcases in the rooms, and then we went to a restaurant where we have eaten pasta and chicken nuggets.

After lunch, we started our visit to Granada and we went to visit the Albaicín.

Alumno: Isabel Gómez

 

El Albaicín es el barrio musulmán que empieza a construirse en el siglo VIII. En la Edad Media cuando los musulmanes se asentaron en Granada, sólo existían mezquitas, pero tras la Reconquista, todas las mezquitas se convirtieron en iglesias. Un ejemplo es la Iglesia de San Nicolás que antes era una mezquita. Al lado de la iglesia hay un mirador que tiene el mismo nombre y, desde allí, se puede ver el Palacio de La Alhambra.

Alumno: Andrea Quesada

 

En el Albaicín muchas casas que se llaman Carmen. Esta palabra tiene distintos significados, en latín significa Poema, y en árabe el origen de la palabra es Al-Kharma, que son casas árabes blancas con patio interior, árboles, jardines, huerto y siempre con una vid. Están pintadas de cal blanca porque la cal previene que entren enfermedades en las casas.

Alumno: Mario Antonio

 

Au marché, à l’époque médiévale, il y avait des marchands qui trompaient les clients avec leur balances. Dans certaines cultures on les aurait tués directement,alors que lá on leur coupaient la main et on l’exposait publiquement,et dans le cas ils mentent, ils leur coupent la langue. Les gens voyaient des personnes sans main ou sans langue et directment ils leur regardaient de travers et ils discriminent socialment

Alumno: Marina Sánchez

 

“The Madraza” is an antique Arabic university. “The madraza” was an advanced university in Astronomy, Mathematics and others types of sciences.

The Catholics Kings transformed this University into a local government building. Nowadays becomes again into a university, Granada’s University.

The Madraza in Arabic languages means “elementary school”. The first Madraza was at Fez in Morocco.

Alumno: Alejandro Casero

 

When the Catholic Kings finished the Reconquista of Granada, in the neighborhood of Albaicín, still many Muslims stay living there. But the streets where so narrow that it was very difficult for the soldiers to enter with their horses. So, they decided to build wider streets and, in order to do that, they created the rule of the “Two Donkeys”, meaning that, if two donkeys in parallel could pass the street, then a soldier with his horse could enter as well.

Alumno: Maria lópez

 

Después de bajar por las calles estrechas del Albaicín, hemos visitado la Capilla Real, en la que se encuentran unas esculturas en mármol de los Reyes Católicos, Isabel y Fernando. La leyenda dice que el cojín donde apoya la cabeza la Reina Isabel está más hundido que el de Fernando, porque ella era más lista, y además fue la primera mujer en gobernar la Península Ibérica y el Nuevo Mundo.

Alumno: David Martinez

 

Nous avons visité la Capilla Real oú sont enterrés les Rois Catholiques ainsi que leur fille, Juana La Loca et Felipe “El Hermoso”.

On a eu droit de la part des guides á l’histoire suivante:

Juana a été enfermée 42 ans par son pére avec la complicité du Pape. Mais elle enfanté l’heritier Charles V.

Tandis que ses frères et soeurs ainés sont morts sans descendances. En effet Alfonso est mort le soir de son mariage. La tante Isabelle est decedée aprés avoir accouché. Et l autre tante Catalina de Aragon as eu une fille tandis que les trois de ces garçons sont mort nés.

Alumno: Daniel et Chantal

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=»50px»][vc_text_separator title=»DÍA 2″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 

SEGUNDO DÍA GRANADA – CÓRDOBA – SEVILLA

Résumé mixé de notre deuxiéme journée de voyage avec un petit reportaje photo:

[/vc_column_text][vc_gallery type=»flexslider_slide» interval=»0″ images=»24497,24499,24501,24503,24505,24507,24509″ img_size=»full»][vc_column_text]

Nous sommes arrivés a Cordoue vers 11:00 en provenance de Granade. La guida était lá pour nous accompagner et nous informer sur Cordoue, elle nous a dit que:

Que Córdoba su casco antiguo es patrimonio universal de La Humanidad. Córdoba deriva de la palabra Íbera “KART-OVA” que significa “Ciudad Colina”. Los musulmanes conquistaron Córdoba en el 756 dc y más adelante sería nombrada Capital de Al-Andalus. En el Siglo X llegó a tener más de Medio millón de habitantes. Mientras que ahora tan sólo tiene 380.000 Hab. A Córdoba le pusieron en el siglo X el nombre del “Faro de occidente”

Alumno: Marie Hélène Conesa

 

Nous nous sommes promenés le long du Guadalquivir qui signifie en árabe, “Grande Riviére”, des siécles auparavant les romains l’avait appelée “Betis”. Le pont qui la traverse est aussi Romain et maintenant reconnu par tous les amateurs de “Games of Thrones” même si son aspect a été digitalement transformé.

Alumno: Mara Zamora

 

Today we have gone to Córdoba where we have visited the Mezquita-Catedral and the Sinagoga. I have loved to visit “La Mezquita de Córdoba”. The guide has explained us many interesting things about it, but my favorite one has been the following: she has told us that in the Mezquita-Catedral you can see 5 different cultures as the existing Muslim Mezquita and Christian Cathedral was built above a visigothic temple, and this one was built above a Jewish cemetery, and this last one was built above some roman ruins.

Alumno: Jose Luis Alcaraz

 

Hemos visitado La Mezquita de Córdoba “Aljama”, es decir la principal de una población, donde cada viernes a mediodía los fieles se reúnen a orar. Abderaman I construyó la Mezquita primitiva de doce naves perpendiculares al muro de la quibla. Este muro suele estar orientado hacia la Meca, pero en este caso no es así, porque

está orientado hacia el Sur, es decir hacia Damasco, en recuerdo a la ciudad de origen de la dinastía Omeya. Hubo ampliaciones posteriores, la última la de Almanzor.

Alumno: Lucia Escolano

 

Almanzor amplió la Mezquita en el Siglo XI duplicando su tamaño y la consiguió terminar antes de morir yendo muy rápido. Lo consiguió pintando la piedra que simulaba los ladrillos, lo cual era menos costoso. Produciendo el efecto óptico llamado trampantojo.

Alumno: Jaime Montoro

 

The “Juderías” is the place where the Jews population lived in Córdoba. These streets were built between XIII to XV centuries, and they are very narrow. The most important place is the synagogue, which is one of the most ancient synagogues in all Spain. It is very small because the Jews were persecuted and they didn ́t want to show their religion openly.

La sinagoga fue construida en el año 1315 y después de las dos sinagogas de Toledo, es la sinagoga más antigua de la Península. Actualmente hay una excavación arqueológica en Lorca (Murcia) en la que han encontrado una sinagoga que, a falta de realizar los análisis finales, parece que es aún más antigua.

En la sinagoga no se han podido conservar todos los restos, pero se cree que estaba adornada con azulejos. Sí se puede ver una decoración en yesería mudéjar. En el primer piso hay una tribuna dedicada para las mujeres porque en esa época no les dejaban realizar el culto junto a los hombres.

Alumnos: Celia Martínez y Guillermo Eraso

 

One of the most important characters from Córdoba is Maimónides. He was a Jewish doctor, mathematician, astronomic and philosophe, who was born in Córdoba. Today we have seen his statue and it has golden “babuchas” on his feet, and there is a legend saying that if you touch them, you will always come back to Córdoba. He has also a book in his hands, and the legend says that if you touch it, you will become more intelligent.

Alumno: Bárbara Cano

 

Âprès cette intéréssante journéé nous ous sommes rendus à l’hotel de Seville et nous sommes baignes dans la piscine. C’était très rafraîchissant et amusant. Après dinner nous serons près pour affrontér le reste du séjour.

Alumno: Olivia Pascual

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=»50px»][vc_text_separator title=»DÍA 3″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 

TERCER DÍA SEVILLA

Résumé mixé de notre troixiéme journée de voyage avec un petit reportaje photo:

[/vc_column_text][vc_gallery type=»flexslider_slide» interval=»0″ images=»24517,24519,24521,24523,24525,24527,24529,24531″ img_size=»full»][vc_column_text]

La journée a commencé par une croisière sur le fleuve Guadalquivir. Près de l embarcadère se trouve la torre del oro. Savez-vous l origine de ce nom?Hugo, Célia et Jose Luis nous ont donné une version et une légende. Il se trouve que l idée répandue comme quoi le nom est dû a l or qui arrivait des Indes a été démentie mais la légende n était pas très crédible non plus.

Alumno: Hugo Marín

 

Today we have been in a ferry at Guadalquivir river. From there, we have seen the Universal Expo and a copy of the first european rocket and of the first Hispasat satellite. We have had a lot of fun.

Alumno: Samuel Álvarez

Au long du trajet nous avons pu voir le quartier de Triana:
El barrio de Triana se sitúa junto al puente “Arco de Isabel II”. Es un barrio de pescadores, cantaores y toreros. En los bares se puede encontrar fácilmente salmorejo y croquetas además de un tablao flamenco para acompañar la buena comida. Allí también está la basílica de La Macarena.

Alumno: María Aznar

 

We have visited the Maria Luisa’s gardens, and there is a place called american square which has a lot of pigeons. We have fed them, they have scratched us but it didn’t hurt us, it was very pleasant.

Alumno: Mario Hernández

 

La catedral de Sevilla es la tercera más grande del mundo, después de la Basílica de San Pedro en Roma, y la de San Pablo en Londres. Pero como San Pedro es una basílica y San Pablo es una catedral protestante, la catedral de Sevilla es la catedral católica más grande del mundo entero.

Alumno: Berta Muñoz

 

La guide nous a informée que le nom de la Cathedrale de Seville est Santa María de la Sede.
Elle a été construite sur les fondations d’une mosquée très grande c’est pour ça qu’elle est si grande.En 1403 la cathedrale a été detruite par un tremblement de terre. Donc les religieux l’ont faite reconstruite. La cathédrale est le siège de l’archevêque. C’est la cathédrale la plus grande du monde entier. Avant la Giralda était un minaret et le muezzin montait à cheval pour appeler à la prière.

Alumno: Álvaro Borrás

 

En 1506, Christophe Colomb est mort à Valladolid. Sa volonté était d être enterré aux Indes. Ils l a d’abord été à Saint Domingue, puis à Cuba. Quand les anciennes colonies se sont émancipées, 150 grs des restes du navigateur ont été ramenés à la cathédrale de Séville.

Alumno: Sofía Billard

 

A la salida de la catedral vi un lagarto volando y le pregunté a la Guía. Nos contó que un sultán de Egipto quería casarse con la hija de Alfonso X y le hizo muchos regalos, entre ellos un cocodrilo. Pero como la hija no accedió al casamiento, hubo que devolver los regalos, excepto el cocodrilo.

Alumno: Jose María Pérez

 

Sevilla ha servido de inspiración para numerosas óperas como Carmen de Bizet, Don Giovanni de Mozart y el Barbero de Sevilla de Rossini. Por cierto, ¿sabes cómo se llama el barbero? ¡Fígaro, claro!

Alumno: Mar Fuster

 

En el barrio de Santa Cruz hay una calle que se llama la calle del beso. Su nombre se debe a que, es tan estrecha que desde los balcones, los enamorados se pueden besar. ¡Así de fácil!

Alumno: Sofía López

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=»50px»][vc_text_separator title=»DÍA 4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 

CUARTO DÍA PARQUE DE DOÑANA-SEVILLA

Résumé mixé de notre troixiéme journée de voyage avec un petit reportaje photo:

[/vc_column_text][vc_gallery type=»flexslider_slide» interval=»3″ images=»24546,24548,24550,24552,24554,24556″ img_size=»full»][vc_column_text]

-Parc de Doñana-
.Aujourd’hui, jeudi 16 avril, nous avons visité la partie Nord du parc de Doñana.
Ce parc a une biodiversité importante. Il est divisé en trois écosystèmes :

– la forêt méditerranéenne
– la marisma
– le littoral

Ce parc est constitué de 120 000 hectares. Il y a énormément d’oiseaux et la majorité sont africains et migrateurs.
Le guide nous a montré plusieurs types de plantes comme des fougères et des eucalyptus. Beaucoup d’arbres comme des petits palmiers et des oliviers sauvages.
Il nous a aussi parlé des animaux qui y vivent comme le milan noir. C’est un animal qui mange du poisson, des insectes, des lapins, etc..
Nous avons notamment vu des traces de lynx et de sangliers.
Et pour finir nous avons pu visiter le palais Acebrón qui avait pour propriétaire Luis Espinosa Fondevilla, dont les initiales sont L de liberté, E d’égalité et F de fraternité, et cela n’est pas un hasard.

Alumno: Nina Remondeau, Alicia Müller, Diego Bravo

 

Today 16th of may, we went to the park of «doñana».we saw all a kinds’ of animals for example:» A milano negro, a rain dear, and we even saw an «abubilla».In » Doñana» there are two types of eco-systems( the marisim and the Mediterranean forest).Then we set of on a adventure towards an old palace ( witch belonged to a hunter called Luis ) witch is now a museum. In the museum we found a lot of guns who Luis used to hunt animals. We saw shot guns, hunting rifles… . After eating we went to sevilla to finish of our tour that we started yesterday. We went to the real alcazares and after that to «la plaza de España».Then to finish of, we visited important places of sevilla for example: the stadium of a soccer team called Betis.

Alumno: Brian Malone, Mario Picazo, María Bastida

 

Nos fuimos en autobús a las 7:15 al parque nacional y natural de Doñana que en 1986 se convirtió en reserva natural y en 1994 se convirtió en patrimonio de la humanidad de la UNESCO. Nos separaron en dos grupos con los guías Sonia y Francisco. Nos han explicado los tres ecosistemas del parque: la marisma, el bosque mediterráneo y el litoral. También nos han dicho que hay dos estaciones la seca y la húmeda y el parque está inclinado hacia el Guadalquivir.
Hemos podido observar que hay mucho espacio pinar, porque el antiguo dueño quitó los alcornoques y puso pinos para extraer el corcho. Hay una gran microdiversidad en el parque como la araña tigre, la hormiga león… Hay tres tipos de vegetación diferentes dependiendo de las necesidades de agua.
El parque de Doñana ha seguido un programa de conservación de linces ibéricos pasando de 150 ejemplares a 650. Ha sido muy interesante y hemos aprendido mucho sobre cómo proteger la biodiversidad y nos comprometemos en aportar nuestro granito de arena para conservar este patrimonio excepcional y que lo hereden las futuras generaciones.

Alumno: Juan López, Miguel López, Helena Ramos

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]


noticia3.jpg

4 octubre 2018

FRANCIA

Un año más, tres alumnos españoles de 3ÈME realizan un intercambio con el colegio Jean Monnet de Flers en Normandia. Desde el 1 de octubre hasta el 14 de diciembre cursarán sus estudios en Francia. Acogeremos a sus correspondientes en Murcia a partir de enero.

 

ESTADOS UNIDOS

Al inicio de curso dos alumnos estadounidenses procedentes del Liceo MLF de Dallas, se han incorporado a las clases en el Liceo Francés Internacional de Murcia. Durante una estancia de un mes, han asistido a clase y convivido con sus familias españolas dándoles la oportunidad de mejorar sus conocimientos del idioma, conocer las costumbres españolas y hacer algo de turismo.
Los alumnos españoles irán a Estados Unidos del 26 de noviembre hasta el 21 de diciembre.

 
Estos proyectos de movilidad internacional permiten a los alumnos no solo alcanzar un excelente nivel en idioma, sino que además posibilitan el acercamiento entre las dos culturas. Es una experiencia única que contará en la vida de nuestros alumnos.
La educación sin fronteras y la formación internacional representa la filosofía del Liceo Francés Internacional de Murcia y una parte clave para su desarrollo son los programas de intercambio.